рефераты

рефераты

 
 
рефераты рефераты

Меню

Реферат: Стилистически окрашенная лексика рефераты

Примечание. Курсивом выделены грамматические ошибки, жирным шрифтом – просторечные слова и выражения.

Задание 3. Подберите литературные лексические эквиваленты.

Значит, было так: я приезжаю — на столе записка. Я ее не буду пересказывать: она там начала называть меня обидными прозвищами. Главное, я же знаю, почему она так поступила. Ей все говорили, что она похожа на какую-то артистку. Я забыл на какую. Но она, глупая, не понимает: ну и что? Мало ли на кого я похож – мне что же, начать скакать, как блоха на зеркале? Я ей когда говорил, что она похожа, она прямо счастливая становилась. Она и в культпросветшколу из-за этого пошла, она сама говорила. А если сказать кому-нибудь, что он на Гитлера похож, то что ему тогда остается делать, хватать ружье и стрелять во всех подряд? У нас на фронте был один такой — вылитый Гитлер. Его потом куда-то в тыл отправили, потому что нельзя так. Нет, этой все в город надо было! Там, говорит, меня все узнавать будут. Ну не глупая ли? Она,  в общем-то, не глупая, но немного ненормальная насчет своего лица. Да мало ли красивых — все бы убегали из дому! Я же знаю, он ей сказал: “Как вы похожи на одну артистку!” Она, конечно, вся засветилась... Эх, учили вас, учили, государство деньги на вас тратило, а вы теперь сели на шею обществу и рады! А государство в убытке...

Эх, вы! ... Вы думаете, если я шофер, то я ничего не понимаю? Да я вас насквозь вижу! Мы государству пользу приносим вот этими руками, которыми я сейчас пишу, а при встрече могу этими же самыми руками так между глаз ударить, что кое-кто неделю болеть будет. Я не угрожаю,  и не надо после этого утверждать, что я кому-то угрожал, но при встрече могу и ударить. А потому что это тоже неправильно: увидал женщину более или менее симпатичную -  и сразу начал с ней заигрывать. Уверяю вас, хоть я и лысый, но кое-кого тоже мог бы соблазнить, потому что в рейсах всякие встречаются. Однако я этого не делаю. А вдруг она чья-нибудь жена? А среди них есть такие,  которые могут и промолчать про это. Кто же я буду перед мужчиной, которого я обманул! Я не хочу причинять зло людям.

Теперь смотрите, что получается: вот она вильнула хвостом, уехала неизвестно куда. Так? Тут семья разрушена. А у нее есть полная уверенность, что она там построит новую? Нет. Она всего неделю человека знала, а мы с ней четыре года прожили. Не глупая ли она после этого? А государство деньги на нее тратило — учило. Ну, и где же та учеба? Ее же плохому-то не учили. И родителей я ее знаю, они в соседнем селе живут, хорошие люди. У нее, между прочим, брат тоже офицер, старший лейтенант, но о нём слышно только хорошее. Он отличник боевой и политической подготовки. Откуда же у нее это легкомыслие в голове? Я сам удивляюсь. Я все для нее делал. Я к ней привязался. Каждый раз еду из рейса, и у меня душа радуется: скоро увижу. И пожалуйста: мне изменяют! Ну, пусть не вытерпела, там такой хитрый человек попался, что на десять минут голову потеряла... Я бы как-нибудь пережил это. Но зачем совсем-то уезжать? Этого я тоже не понимаю. Как-то у меня не укладывается в голове. В жизни всякое бывает, бывает иной раз слабость допустил человек, но так вот сразу жизнь рушить — зачем же так? Порушить—то ее легко, но снова складывать трудно. А уж ей самой — тридцать лет. Очень мне сейчас обидно, поэтому я пишу свой расказ. Если уж на то пошло, у меня самого три ордена и четыре медали. И я давно бы уж был ударником коммунистического труда. Но у меня есть одна слабость: как выпью, так начинаю неприличными словами всех ругать. Это у меня тоже не укладывается в голове, трезвый я совсем другой человек. А за рулем меня никто ни разу в нетрезвом состоянии не видал и никогда не увидит. И при жене Людмиле я за все четыре года ни разу не выругался, она это может подтвердить. Я ей грубого слова никогда не сказал. И вот пожалуйста - она же меня так обманывает! Тут кого хочешь обида возьмет. Я тоже — не каменный. С приветом. Иван Петин. Шофер 1 класса.

Прочитайте текст 5

Я кое-как пригладил волосы и вернулся в вагон. Публика посмотрела в меня почти безучастно, круглыми, как будто ничем не занятыми глазами...

Мне это нравится. Мне нравится, что у народа моей страны глаза такие пустые и выпуклые. Это вселяет в меня чувство законной гордости. Можете представить себе, какие глаза там. Где все продается и все покупается: глубоко спрятанные, притаившиеся, хищные и перепуганные глаза... Коррупция, девальвация, безработица, пауперизм... Смотрят исподлобья, с неутихающей заботой и мукой — вот какие глаза в мире Чистогана...

Зато у моего народа — какие глаза! Они постоянно навыкате, но — никакого напряжения в них. Полное отсутствие всякого смысла — но зато какая мощь! (Какая духовная мощь!) Эти глаза не продадут. Ничего не продадут и ничего не купят. Что бы ни случилось с моей страной. Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий, в годину любых испытаний и бедствий — эти глаза не сморг­нут. Им все божья роса...

Мне нравится мой народ. Я счастлив, что родился и возмужал под взглядами этих глаз. Плохо только вот что: вдруг да они заметили, что я там сейчас на площадке выделывал?... Кувыркался из угла в угол, как великий трагик Федор Шаляпин, с рукою на горле, как будто меня что душило?

Ну да, впрочем, пусть. Если кто и видел — пусть. Может, я там что репетировал? Да... В самом деле. Может я играл в бессмертную драму “Отелло, мавр венециан­ский”? Играл в одиночку и сразу во всех ролях? (...) Да мало ли что я там делал?

Вон — справа, у окошка — сидят двое. Один такой тупой-тупой и в телогрейке. А другой такой умный-умный и в коверкотовом пальто. И пожалуйста — никого не стыдятся, наливают и пьют. Тупой-тупой выпьет, крякнет и говорит: “А! Хорошо пошла, курва!” А умный-умный выпьет и говорит: “Транс-цен-ден-тально!”...

Поразительно! Я вошел в вагон и сижу, страдаю от мысли, за кого меня приняли — мавра или не мавра? плохо обо мне подумали, хорошо ли? А эти — пьют горячо и открыто, как венцы творения, пьют с сознанием собственного превосходства над миром... «Закуска типа “Я вас умоляю!”... Я, похмеляясь утром, пью — прячусь... а эти!! “Транс-цен-ден-тально!”».

Мне очень вредит моя деликатность, она исковеркала мне мою юность. Мое детство и отрочество... Скорее так: скорее это не деликатность, а просто я безгранично расширил сферу интимного — сколько раз это губило меня...

В. Ерофеев. Москва-Петушки.

Задание 1. Найдите в тексте книжную и разговорную лексику, в том числе нелитературно просторечную.

Задание 2. Определите разновидности и стилистическую окрашенность книжной лексики.

Книжная лексика:

Научная: трансцендентально

Публицистическая: коррупция, девальвация, безработица, пауперизм

Лекскика художественного стиля: духовный, тягостный, раздумье, отрочество, интимный, безгранично

Торжественная и возвышенная лексика: вселять (чувство), година, возмужать, венец (творения).

Разговорная лексика

Разговорно-бытовая: телогрейка, пусть, крякнуть,

Просторечие: Чистоган, выделывать, похмеляться, божья роса

Грубое просторечие: курва.

Прочитайте текст 6

            Стритовая песня

Даун пойду я по стриту,

В шоп пролукать загляну

Там мои френды стоят

у френдов айзы горят эври монинг.

А было б рубль сорок семь

Было клево бы совсем

Я в беде не одинок

Есть у нас один ванёк

Старая система аск

Снова выручает нас

А было б рубль сорок семь

Было б клево совсем

Вот подходят две герлы:

Ах, спасите от урлы!

Нам не страшен хулиган

Получает по рогам кантри бой.

Задание 1. Найдите варваризмы и определите их значения, а также словообразовательные и словоизменительные элементы.

Задание 2. Разграничьте варваризмы и жаргонизмы.

Задание 3. Пользуясь словарями, дайте толкования выделенных слов.

Даун -  вдоль (варв.), от англ. down – вниз

Стрит – улица (варв.), от англ. street - улица

Шоп  - магазин (варв.), от англ. shop - магазин

Пролукать – посмотреть (варв.) про-лук-а-ть, от англ. look - смотреть

Френд  - друг, приятель (варв.), от англ. friend - друг

Айзы – глаза (варв.), айз-ы, от англ. eyes - глаза

Эври монинг - каждое утро (варв.), от англ. every morning – каждое утро

Клево – хорошо (жарг.)

Аск ­ процесс выпрашивания денег у посторонних людей (жарг.), от англ. ask – спрашивать

Герла – девушка (жарг.), герл-а, от англ. girl – девушка, девочка

Урла – хулиганы, шпана (жарг.)

По рогам – в сочетании «получать по рогам» – быть избитым (жарг.)

Кантри бой – зд.деревенщина (варв.), от англ. country boy – деревенский парень.

Прим. С формальной точки зрения, слова «аск» и «герла», определенные здесь как жаргонизмы, являются варваризмами, так как представляют собой английские слова, употребленные внутри русской речи. Однако поскольку они уже прочно и органично вросли в молодежный (преимущественно хиппи) жаргон, я сочла необходимым отнести их к жаргонизмам.

Прочитайте текст 7

А. — Таня, а там все мясо провернутое?

Т. — Там в миске, да.

А. — Так... Я тогда все и возьму. У вас, Тань, молочный (магазин) стал какой-то кошмарный.

Т. — Да.

А. — И молока нет, и сырков там не найдешь. Ужас!

Т. (ребенку) — Сейчас супчик будем есть.

А. — Как пить хочется. А? И никак открыть не могу. Что это такое? (В. берет сифон)

В. — Резинка тут засосалась. Ты гляди. А? Как засосалась! Ну что ж это такое, а?

А. — Витусь! Ну что, никак не выходит, да?

В. — Ты гляди, как засосалась!

А. — Ты из воды-то вынь.

В. — Сейчас мы его... Вот так... Ну во-о-т.

(Русская разговорная речь. Тексты. М., 1978.)

Задание 1. Определите словообразовательные и лексические особенности разговорной речи.

Редукция последнего гласного в обращениях: Тань, Витусь;

наличие уменьшительно-ласкательных форм: супчик;

употребление частицы «-то»: из воды-то;

употребление частиц «а» и «да» в конце предложения: «Ну что ж это такое, а?», «…Никак не выходит, да?»

Задание 2. Выделите и напишите разновидности разговорной лексики.

Разговорно-бытовая: провернутый, гляди, кошмарный, супчик

Просторечие: ужас.

Прочитайте текст 8

— У вас есть семья? — спросила Тамара, заранее завидуя его жене.

— Сейчас нет. Мы разошлись.

— Почему?

— Я все время машину собирал. Ей скучно стало. Она к соседу ушла. Он вторую половину дома занимает. Теперь машина есть, а жены нет.

— Жалеете?

— А так жена была бы, а машины не было.

— А что главное?

— Жену не обязательно всем показывать, а машину видят все.

Тамара видела, что он шутит, но “в каждой шутке есть доля шутки”, как говорит подруга Нелка. Доля шутки, а остальное правда.

— А сосед чем занимается? — спросила Тамара.

— На соках работает. Химичит.

— Ворует?

— Рискует, — уточнил Юра.

— А с кем вы разговаривали? Возле машины? После суда?

— А.., — вспомнил Юра. — Это Римка. Жена Рудика.

— А Рудик кто?

— Мой институтский товарищ. Он сейчас барменом работает.

— Она вам нравится?

— Кто?

— Римка.

— Так она жена моего приятеля, — повторил Юра, и Тамара поняла, что жен приятелей он не рассматривает. И не видит. Это прикладное к приятелю и самостоятельного значения не имеет. (...) Тамара опустила лицо и заплакала.

Юра не мешал.

— Плачь, если хочешь, — разрешил он, переходя на “ты”. — Но вообще учти — жизнь придумана не нами, и придумана здорово. Тот, кто ее придумал — не фраер. А мы ее сами портим. Берем и портим. Вот этими руками. — Он протянул красивые умные руки Тамаре.

— А исправить можно? — спросила Тамара.

— Вот этими же руками.

— А ты... А у тебя... все так, как ты хочешь?

— Пока нет. Но будет так.

— Значит, ты действенный, положительный герой...

Тамара полезла в сумочку за платком. Платка не оказалось. Она вытерла лицо ладонью.

В. Токарева. Пять фигур на постаменте.

Задание 1. Выделите в тексте нейтральную и разговорную лексику.

Разговорная: на соках (вместо «в отделе соков»), химичить, Римка, Рудик, институтский, фраер.

Задание 2. Замените прямую речь косвенной и проследите, какие смысловые и стилистические изменения происходят с текстом.

Заранее завидуя его жене, Тамара поинтересовалась, есть ли у него сеьмя. Он ответил, что они с женой разошлись. У нее возник естественный вопрос - почему, и он пояснил, что все время собирал машину, а жене стало скучно и она ушла к соседу, который занимает вторую половину дома. Посетовал, что теперь машина есть, а жены нет. Тамара заинтересовалась, жалеет ли он об ушедшей жене. Юра заметил, что в противном случае была бы жена, а машины бы не было, а на вопрос о том, что для него главное, ответил, что жену не обязательно всем показывать, а машину видят все.Тамара видела, что он шутит, но “в каждой шутке есть доля шутки”, как говорит подруга Нелка. Доля шутки, а остальное правда.

Тамара спросила, чем занимается сосед, и услышала в ответ, что он «работает на соках», «химичит». Тамара предположила, что это значит «ворует», но Юра уточнил – «рискует».

Затем Тамара попыталась выяснить, с кем он разговаривал возле машины после суда. Юра припомнил, что это Римка, жена Рудика, на что услышал вполне закономерный вопрос о том, кто такой Рудик, и пояснил, что это его институтский товарищ, который в данный момент работает барменом.

Тамар спросила, нравится ли она ему, но Юра не понял о ком речь. Пришлось пояснить, что о Римке. Юра повторил, что она жена его приятеля, и Тамара поняла, что жен приятелей он не рассматривает. И не видит. Это прикладное к приятелю и самостоятельного значения не имеет. (...) Тамара опустила лицо и заплакала.

Юра не мешал.

Переходя на ты, он вскользь бросил, что она, конечно, может  плакать, если хочет, но жизнь придумана не ими, и придумана здорово, и что тот, кто ее придумал – не «фраер», а люди сами ее портят. Протягивая как бы в доказательство красивые умные руки Тамаре, он заметил, что «вот этими руками». Тамара спросила, можно ли ее исправить, и получила в ответ, что «вот этими же руками».

Потом Тамара нерешительно поинтересовалась, всегда ли все происходит так, как Юра хочет, и услышала в ответ, что пока нет, но обязательно будет.

После этого она была вынуждена признать, что он действительно положительный герой.

Тамара полезла в сумочку за платком. Платка не оказалось. Она вытерла лицо ладонью.

Комментарий:

При замене прямой речи косвенной текст теряет непринужденность, становится несколько надуманным (особенно, если косвенная речь занимает большой объем), что сильно ограничивает употребление косвенной речи в художественных текстах. Основной акцент смещается от прямой речи к словам автора, поэтому требуется большое разнообразие синонимичных слов и оборотов для отображения процесса высказывания мысли персонажей, а также умение выразить эмоции, которые ранее выражались речью героев, словами автора. Просторечные, сленговые, диалектные слова и выражения недопустимы; если ситуация требует их использования для передачи колорита оригинального высказывания, то их нужно заключить в кавычки. (Прим. Разговорно-бытовые лексические единицы допустимы в ограниченных количествах при определенном авторском стиле – когда автор изначально взял «доверительный», «свойский» тон, однако их употребление требует определенного умения, можно даже сказать «виртуозности».)

Прочитайте текст 9

1. — Толстому подражаете, — сказал Рудольфи.

Я рассердился.

— Кому именно из Толстых? — спросил я. — Их было много... Алексею ли Констинтинычу, известному писателю, Петру ли Андреичу, поймавшему за границей царевича Алексея, нумизмату ли Ивану Ивановичу или Льву Николаевичу?

— Вы где учились?

Тут приходится открыть маленькую тайну. Дело в том, что я окончил в университете два факультета и скрывал это.

— Окончил церковноприходскую школу, — сказал я, кашлянув.

— Вот как! — сказал Рудольфи, и улыбка тронула слегка его губы. (...) Бога ради, ... я просто так, — и добавил: — Интересно, человек окончил приходскую школу, бреется каждый день и лежит на полу возле керосинки. Вы — трудный человек! Ваш роман Главлит не пропустит, и никто его не напечатает. Его не примут ни в “Зорях”, ни в “Рассвете”. (...) И тем не менее я этот роман у вас беру... (сердце мое сделало перебой) и заплачу вам (тут он назвал чудовищно маленькую сумму, забыл какую) за лист. Завтра он будет перепечатан на машинке.

— В нем четыреста страниц! — воскрикнул я хрипло.

— Я разниму его на части, — железным голосом говорил Рудольфи. — Переписка за ваш счет... затем: надо будет вычеркнуть три слова — на странице первой, семьдесят первой и триста второй.

Я заглянул в тетради и увидел, что первое слово было “Апокалипсис”, второе — “архангелы” и третье — “дьявол”.

2. Украсть не трудно. На место положить — вот в чем штука. Имея в кармане браунинг в кобуре, я приехал к моему другу. Сердце мое екнуло, когда еще сквозь дверь я услыхал его крики:

— Мамаша! А еще кто?

Глухо слышался голос старушки, его матери:

— Водопроводчик...

— Что случилось? — спросил я, снимая пальто.

Друг оглянулся и шепнул:

— Револьвер сперли сегодня... Вот гады...

Старушка-мамаша носилась по всей маленькой квартире, ползала по полу в коридоре, заглядывая в какие-то корзины.

Страницы: 1, 2, 3, 4